quarta-feira, 30 de novembro de 2011

HETEROSEMÁNTICOS II

Aqui um vídeo explicativo sobre os heterossemânticos, falsos cognatos ou, simplesmente, falsos amigos: palavras com grafia e pronúncia muito parecidas ao português mas com significado distinto: http://g1.globo.com/vestibular-e-educacao/noticia/2010/04/aprenda-o-que-sao-palavras-heterossemanticas.html
E, atenção: a nomenclatura HETEROSSEMÂNTICOS é a mais utilizada nas provas de vestibular. Portanto, não esqueça: hetero = diferente e semântico = significado.

sexta-feira, 25 de novembro de 2011

HETEROSEMÁNTICOS I. FALSOS AMIGOS

No aprendizado de uma língua estrangeira precisamos tomar muito cuidado com as palavras que se assemelham às de nosso idioma, pois muitas vezes a semelhança da forma é acompanhada por uma grande diferença de conteúdo. Falsos cognatos são palavras iguais com significados diferentes em cada uma das línguas e que podem causar muita confusão no estudo de um idioma. Entre o espanhol e o português, são freqüentes os falsos amigos, também chamados heterossemânticos. Aqui você pode encontrar listas de alguns deles, disponíveis na internet:


http://www.soespanhol.com.br/conteudo/Extras4_falsos_amigos.php