A expressão "también no" não existe em espanhol. Quando queremos negar algo depois de uma negação anterior ou, ainda, para manifestarmos acordo com um contexto negativo, devemos usar o advérbio "tampoco".
sexta-feira, 23 de junho de 2017
NEXOS ADVERSATIVOS Y CONCESIVOS
PARA EXPRESAR UNA OBJECIÓN:
PERO. No estoy de acuerdo, pero acepto la respuesta.
SIN EMBARGO. No estoy de acuerdo. Sin embargo, acepto la respuesta.
AUNQUE. Aunque no estoy de acuerdo, acepto la respuesta.
PARA CORREGIR UNA INFORMACIÓN FALSA:
NO .. SINO (QUE). No estoy de acuerdo, sino que estoy en contra.
quinta-feira, 15 de junho de 2017
CONTRASTE INDICATIVO - SUBJUNTIVO
Em espanhol, o modo indicativo é o modo da realidade, por isso expressa a certeza, a constatação de acontecimentos objetivos e reais. Já o modo subjuntivo é o modo da irrealidade, e como tal expressa a hipótese, a subjetividade e os feitos não constatados.
A dificuldade para escolher entre esses dois modos está em saber qual é a intenção do falante: apresentar ações como constatadas ou realizadas, ou apresentá-las como possíveis e ainda não realizadas.
Exemplos:
No me importa la opinión que tienes.
No me importa la opinión que tengas.
Quieres irte a Colombia? El riesgo es que te enamores del país y te quieras quedar allá.
Quieres irte a Colombia? El riesgo es que te enamores del país y te quieras quedar allá.
terça-feira, 13 de junho de 2017
SAN ANTONIO PUESTO DE CABEZA
Para muchas mujeres latinas, la soltería no es una opción de vida sino una tragedia familiar.
Con el fin de evitar tan triste final, muchas mujeres solteras se encomiendan a San Antonio, para que les consiga marido. La tradición reza que la figura del Santo debe ponerse al revés, es decir, con la cabeza hacia abajo.. y la interesada ha de llenarse de fe.
Oh, glorioso San Antonio
Santo de mujeres
No te estés haciendo pato
Y consígueme un marido
Aunque te tardes un rato.
Mira que ya no resisto
Este loco afán de amar
Atiende San Antonio mis ruegos
Yo no me quiero quedar.
No te pido un guapo mozo
Ni lo quiero con dinero
Sólo un feo o andrajoso
Y hasta un simple ranchero.
Tampoco quiero exigirte
Un flamante diputado
Sino un humano cualquiera
Sea solo, viudo o divorciado.
segunda-feira, 12 de junho de 2017
ENAMORAR / ENAMORARSE
Don Juan enamoraba a muchas mujeres pero no se enamoraba de ellas.
"Enamorarse de" quer dizer "apaixonar-se por" enquanto que "enamorar a" significa provocar, despertar em alguém o sentimento da paixão.Os alunos devem observar, além da diferença de significado, o uso diferenciado das preposições DE e POR.
quinta-feira, 8 de junho de 2017
LA ACENTUACIÓN - REGLAS SENCILLAS
La explicación de la acentuación (prosodia) y las tildes (acentuación gráfica) se simplifica con algunas reglas:
1. En las palabras de dos o más sílabas, una de ellas se pronuncia con más intensidad. La mayoría de las palabras españolas termina en vocal, –n o –s y se pronuncia con más fuerza la penúltima sílaba.
2. Otras palabras, menos numerosas, terminan en consonante distinta a –n o –s y se pronuncia con más intensidad la última sílaba.
3. En algunos casos, se rompen las dos reglas anteriores pronunciándose más fuerte otra sílaba de la inicialmente esperable. En ese caso, se escribe una tilde (acento gráfico) sobre la vocal fuerte de la sílaba que se pronuncia más fuerte.
4. Hay también las esdrújulas, aquellas palabras en las que se pronuncia más fuerte la antepenúltima sílaba y siempre van con una tilde que lo indica.
sábado, 3 de junho de 2017
IR PARA O IR A
Dizemos "Voy a Granada" ou "Voy para Granada"?
O mais usual e indicado é dizer Voy a Granada.
O mais usual e indicado é dizer Voy a Granada.
Usamos "voy para" somente se queremos indicar direção:
Iba para casa y me encontré a Pepe. Voy para mi pueblo por Madrid.
sexta-feira, 2 de junho de 2017
MUY O MUCHO
MUY. Usamos diante de adjetivos, particípios e advérbios:
Estaba muy triste. Es un libro muy leído. Vivo muy lejos de aquí.
Estaba muy triste. Es un libro muy leído. Vivo muy lejos de aquí.
Exceções:
mucho mejor, mucho peor, mucho mayor, mucho menor
mucho más, mucho menos, mucho antes, mucho después
Luisa es mucho más bonita que María.
Hoy hemos llegado mucho más tarde.
MUCHO. Usado atrás dos verbos ou diante de substantivos e, neste último caso, é variável:
Luisa es mucho más bonita que María.
Hoy hemos llegado mucho más tarde.
MUCHO. Usado atrás dos verbos ou diante de substantivos e, neste último caso, é variável:
Te quiero mucho. Tienes muchos amigos. En mi casa hay un jardín con muchas flores. En la fiesta había mucha gente. Es un hombre que tiene mucho dinero.
Observe:
Este libro tiene mucha más información que el otro.
Con la crisis ahora hay muchos menos puestos de trabajo.
Observe:
Este libro tiene mucha más información que el otro.
Con la crisis ahora hay muchos menos puestos de trabajo.
Assinar:
Comentários (Atom)
