Outro ponto de dificuldade para os brasileiros e que costuma ser explorado por universidades em seus vestibulares são os chamados heterotônicos: palavras com sílaba tônica diferente em cada um dos idiomas. Recordemos alguns exemplos: epidemia, magia, héroe, hidrógeno, oxígeno, policía, alergia, renuncian, democracia, burócrata, hemorragia, terapia, cerebro.
Como já sabemos, o acento escrito em espanhol se chama "tilde"; e a sílaba tônica também não é, necessariamente, acentuada.
E lembre: "acento" é um heterossemântico que se traduz em português por sotaque.